Let’s Make Love (1960)
(In French, On TV, November 2018) I’m on a quest to watch pretty much everything that George Cukor has directed, and for Let’s Make Love to feature Marilyn Monroe is just extra incentive. Coming at this film with expectations raised too high may be a problem, though: despite a few cameos and occasional flashes of wit, the result is decidedly average and not quite what we’d expect from the cast or the opening moments. The first few minutes of the film do set up a far funnier film than what we get, through narration explaining the family history of the lead character (played by Yves Montand), a Franco-American billionaire who ends up playing himself in a satirical play in order to get close to Monroe’s character. The difficulties in having a businessman attempting to become a stage sensation soon lead him to the film’s most inspired sequences, namely hiring Milton Berle for comedy tips, Gene Kelly for dancing lessons and Bing Crosby to learn how to sing. The three men play themselves, leading to a few cool moments if you’re already a fan of these entertainment legends. Otherwise, though, the film is surprisingly underwhelming. The traditional romantic comedy hijinks aren’t executed particularly well when Montand looks lost (thanks to language difficulties), Monroe is fine but doesn’t have much of a character besides looking pretty (this was at a point in her career when she was gathering a reputation for being unreliable), and the casting definitely seems off. High expectations make this film a disappointment, so do try to keep them under check: it’s not as good as you think it will be from reading the cast list, and the behind-the-scenes drama of making the film (what with an affair between the two leads even as they were married to other high-profile celebrities) is arguably more interesting than what shows up on-screen. [December 2018: My opinion of Let’s Make Love went up a small notch after catching an English-language broadcast of the film: The French version not only has some very awkward transitions between English-language songs and interstitial French dialogue, but has the gall to cut off some of the Berle/Kelly/Crosby material that is the highlight of the film. French dubs are usually much better than this.]